Do Russia, they said.
I love Russia :D His accent was a little strange to do, but I think I managed okay. I used to be able to do a really good Russian accent, but I think I've sort of lost my touch. But anyway, hope you guys like it!
Also, there is a sound error at 15:09. Idk what the heck happened, but I'm sorry :'D
FAVORITE QUOTES (because sometimes I forget what I say and then laugh my butt of listening to it later)
"I was going to take you there because there is a really cool- like, really cool plants there, especially now...but...one: Ukraine isn't in my country anymore. But also, you might die." 2:06
"By the way, you lock your windows, because she always checks the windows and that's how I got in. ALSO, you should keep the window curtains shut, because that way she won't know if you're home. I could see right to you from the window, so just a little heads up. Of course, that won't keep me out, but that's not important." 3:13
"That should help cure whatever problem you have. Just some beets, and meat." 9:38
"Why is it called potluck???" 13:28
"All this is very confusing- am I in the Twilight Zone? Is that what this is?" 16:26
EchoFlower HI!! How are you? I absolutely love your content and thought this was funny because I am learning Russian and Russia just so happens to be my favorite character! I hope you feel better from being sick
THIS IS LIKE THE CLOSEST THING TO WHAT I HAVE ALWAYS WANTED AHHHHH
Could you PLEASE do sub versions??? i think i would give you my first born child. Not that you need to speak japanese or anything, yo can still do it in english (unless you know japanese then wth are you doing this in english for lmao) just go for the seiyuu if they spoke english. The dub makes me so uncomfortable, it added a lot of shit like casual nazi references, trying to make it look cutsy. It's Perverted in making every character creep on the few female characters, and overall everyone is so different. The voices can be annoying as-well, italy's voicemakesme want to throw him at a wall,when in the sub it's the softest and gentlest thing, while still feeling so full of joy and excitement. Only when he's in DOITSU SAVE ME mode does he start screaming, but the dub just sounds like prussia who took voice lessons from mario. i mean it's fine if people like the dub, obviously. like i am NOT the fun police, go enjoy your dub!! Have fun! But i would kill for this, like imagine hiroki yasumoto doing amsr, holy shit my ears. Daisuke namikawa, yuki kaida, hiroki takahashi, masaya onosaka, and russia, who's seiyuu is the softest cutest old man, yasuhiro takato
it would be great if you could maybe consider it? the TL;DR is: can you do sub versions, imitating the seiyuu, but still speaking english obviously. like, imagine if they spoke better engrish, and boom. <3
From least greatest (10) to greatest greatest (1), the poems in this list are limited to ones originally written in the English language and which are under 50 lines, excluding poems like Homer’s Iliad and Edgar Allan Poe’s “Raven.” Each poem is followed by some brief analysis. Many good poems and poets had to be left off of this list. In the comments section below, feel free to make additions or construct your own lists. You can also submit analyses of classic poetry to [email protected] They will be considered for publication on this website.
10. “The Road Not Taken” by Robert Frost (1874-1963)
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
Meaning of the Poem.
This poem deals with that big noble question of “How to make a difference in the world?” On first reading, it tells us that the choice one makes really does matter, ending: “I took the one less traveled by, / And that has made all the difference.”